英訳をお願いいたします。 「ねえ、ナナ。 シンデレラのガラスの靴は ピッタリなのになんで途中で&#8… | 質問の答えを募集中です! 英訳をお願いいたします。 「ねえ、ナナ。 シンデレラのガラスの靴は ピッタリなのになんで途中で&#8… | 質問の答えを募集中です!

英訳をお願いいたします。 「ねえ、ナナ。 シンデレラのガラスの靴は ピッタリなのになんで途中で…

未分類

英訳をお願いいたします。
「ねえ、ナナ。
シンデレラのガラスの靴は
ピッタリなのになんで途中で脱げたんだろうね?
王子様の気を引く為にわざとやったとしか思えないんだけど
何をやっても空回りの一人芝居で
幸せになりそこね続けた女のひがみかな。」

漫画「NANA」に出てくる台詞です。
どうぞお願いいたします。

  1. 匿名 より:

    「It sleeps, it gets, and [nana]. Were shoes of the glass of Cinderella going to have come off on the way why the fit one?Do you grow jealous about the woman who kept missing becoming happy in the one-man play of the idling no matter what it does though should have done on purpose to attract the prince?」

  2. 匿名 より:

    Google翻訳をどうぞ

    Hey, Nana, Cinderella’s glass shoes are perfect, why did you escape along the way? I only think that I did it purposely to draw the prince’s attention, but it is the play of a woman who has failed to be happy in a play alone who is idle regardless of what I do

  3. 匿名 より:

    Google翻訳を使ってください。

  4. 匿名 より:

    「It sleeps, it gets, and [nana]. Were shoes of the glass of Cinderella going to have come off on the way why the fit one?Do you grow jealous about the woman who kept missing becoming happy in the one-man play of the idling no matter what it does though should have done on purpose to attract the prince?」



 ⬇人気の記事!⬇

タイトルとURLをコピーしました