日本語→英語に翻訳お願いします><*至急/長文*
外国の子に手紙を出したいのですが英語がうまく使えないのでどなたか英語の得意な方翻訳お願いいたします><
(翻訳機でもやってみたのですが、文章的によく意味のわからない感じになってしまったので、翻訳機を使って翻訳した文のコピーは控えていただけると嬉しいです、ごめんなさい)
以下の翻訳をお願いします。
「改めて私の紹介をします。
私は日本の14歳の女の子です。アニメや漫画が大好きで、外国のことにも興味があります。
これからあなたに私の大好きな日本のことをたくさん話してあげたいです:)
そして、あなたにフィンランドのことについて、色々教えてもらいたいです。
そういえば、もう少しで私の学校では運動会があります。
毎日みんなでたくさん練習しています。
フィンランドにも運動会はありますか?
もしあったらどういうことをするのか教えて欲しいです;D
私のところでは、リレーやソーラン節(日本の伝統の踊りみたいなもの)をします。
暑くて大変だけど、本当に楽しいです。
フィンランドのほうは、まだ寒いのかな?
日本はもう凄く暑くて大変です:o
話は変わるけれど、今回日本の伝統の折り紙や、私と私の友達の写真、私のお気に入りのCDを同封してみました。
私はあまり折り紙が上手ではないので、綺麗に折れませんでしたが…:'(
写真は、先月修学旅行に行ったときのものです。
CDはRADWIMPSという日本の歌手のものです。よかったら聞いてみてね。
何か、他に日本のもので欲しいものがあったら言ってください。
あまり大きなものは送れないけど、本やお菓子など、小さめのものだったら送ることができます。
気軽に言ってね:D
書きたいことはたくさんあるけれど、全部書いちゃうとすごく長くなってしまうので今回はこの辺で。
さようなら:)」
長文でごめんなさい><
英語の得意な方、お願いします!
I’m a 14 years old Japanese girl . I love an animated cartoon and comics and I’m interestd inforeign countries.
I want to let you know about my loved country ,Japan.
And I want you to tell me about Finland a lot.
There would be an athletic games in my school soon.
All of us practice every day.
Is there the athletic games in Finland?
I want to know what you do at the athletic games if you have.
We dacne, which name is So-rann bushi, it’s the traditional Japanese dance and we also do the relay game.
Although it’s getting hot here and very hard to lean it, I really enjoy it.
Is Finland still cold?
It’s very hot in Japan now.
By the way, I am enclosing the photo of me and my friends , origami and my favorite CD in this letter.
Im sorry I didn’t make origami so well becaue Im not good at making origami.
The photo was taken at our school exursion last month.
This CD is a Japanese singer called RADWIMPS. Please play it if you want to.
If you want to get something from Japan, please let me know.
I think I cannot send you a big parcel, but I can send you a small parcel like books or comfectionaries.
Please let know it.
I have many things I want to write to you, but it would be very long. So I stop now.
Take care.
ありがとうございました!
軽く調整して使わせていただきます*