英訳添削してください(漫画・アニメ紹介〜ワンパンマン) ①ワンパンマンって知ってる?私のお気に&#8… | 質問の答えを募集中です! 英訳添削してください(漫画・アニメ紹介〜ワンパンマン) ①ワンパンマンって知ってる?私のお気に&#8… | 質問の答えを募集中です!

英訳添削してください(漫画・アニメ紹介〜ワンパンマン) ①ワンパンマンって知ってる?私のお気に…

漫画

英訳添削してください(漫画・アニメ紹介〜ワンパンマン)
①ワンパンマンって知ってる?私のお気に入りのアニメなんだ!(紹介に持ってくための出だしってこれでいいですかね?)
Do you know the OnePunchMan?
It is my favorite Japanese anime.

②サイタマっていう趣味でヒーローをやってる男が主人公の話でどんな敵も一発(ワンパン)で倒すんだ。
The story of Saitama who is a hero just for fun and he can defeat his enemies with a single punch.

③彼は強いヒーローになるため3年間の激しい修行をし、強さと引換に髪の毛を失った。
He trained relentlessly for three years to be strong hero,and lost all his hair in the process.

日本語の内容を伝えたいので②と③は別に分けなくても大丈夫です。また↑の説明の前に 【怪人(敵?)とヒーロー存在する世界が舞台】みたいな説明も加えた方がいいですかね?その場合その英訳も教えて欲しいです「〜な設定の舞台」みたいな表現が分かりません。
英会話で使うことを(口語)を考慮してもらえると助かります。↑の日本語はニュアンス程度で内容が伝われば大丈夫です。↑とは別にこの状況では〇〇な英文も使える!オススメ!というのがあれば教えてください。またお時間あれば私の原文はネイティブに、通じる◎、通じるけど違和感あり△、ダメ✕かも教えてもらえますか?拙い英語ですがよろしくお願いします。

英語、英訳、英会話、翻訳

  1. 匿名 より:

    Do you know the OnePunchMan? ◎

    It is my favorite Japanese anime. ◎

    The story of Saitama who is a hero just for fun and he can
    defeat his enemies with a single punch. △ → The hero’s
    name is Saitama. He has come to play the heroic role just
    for fun and he defeats his enemy with one single punch.
    (“Saitama”は県名と被るので、それが主人公の名前であることをは
    っきりさせるほうがいいです。”hero”には「主人公」という意味が
    ありますから、”heroic role”を使いました)

    He trained relentlessly for three years to be strong
    hero,and lost all his hair in the process. △→ … a strong
    hero … (冠詞類を欠落させないように少し気を付けたほうがいい
    かもしれません)

  2. 匿名 より:

    いつもありがとうございます!

    確かにそうですね。誤解防ぐために最初に主人公の名前をはっきりさせます。

    主人公→hero
    ヒーロー(活動)→heroic role

    いつもいつもいつもいつもお世話になっているのに同じミスをすみません...
    明日の投稿では絶対に冠詞ミスはしないようにします!

    それと追加で申し訳ないんですが
    【たくさんの怪人とそれを倒すためのヒーローが存在する世界が舞台】のような設定も説明した方がいいですかね?
    ~な世界が舞台。
    のような表現を教えてくださいませんか?(調べましたが良いのが見つからず…)

  3. 匿名 より:

    いつもありがとうございます!

  4. 匿名 より:

    Do you know the OnePunchMan? ◎

    It is my favorite Japanese anime. ◎

    The story of Saitama who is a hero just for fun and he can
    defeat his enemies with a single punch. △ → The hero’s
    name is Saitama. He has come to play the heroic role just
    for fun and he defeats his enemy with one single punch.
    (“Saitama”は県名と被るので、それが主人公の名前であることをは
    っきりさせるほうがいいです。”hero”には「主人公」という意味が
    ありますから、”heroic role”を使いました)

    He trained relentlessly for three years to be strong
    hero,and lost all his hair in the process. △→ … a strong
    hero … (冠詞類を欠落させないように少し気を付けたほうがいい
    かもしれません)

  5. 匿名 より:

    いつもありがとうございます!

    確かにそうですね。誤解防ぐために最初に主人公の名前をはっきりさせます。

    主人公→hero
    ヒーロー(活動)→heroic role

    いつもいつもいつもいつもお世話になっているのに同じミスをすみません...
    明日の投稿では絶対に冠詞ミスはしないようにします!

    それと追加で申し訳ないんですが
    【たくさんの怪人とそれを倒すためのヒーローが存在する世界が舞台】のような設定も説明した方がいいですかね?
    ~な世界が舞台。
    のような表現を教えてくださいませんか?(調べましたが良いのが見つからず…)

  6. 匿名 より:

    いつもありがとうございます!



 ⬇人気の記事!⬇

タイトルとURLをコピーしました