e英語の和訳です。 以下の文章のasとputはどう訳せばいいのでしょうか? Children&#82… | 質問の答えを募集中です! e英語の和訳です。 以下の文章のasとputはどう訳せばいいのでしょうか? Children&#82… | 質問の答えを募集中です!

e英語の和訳です。 以下の文章のasとputはどう訳せばいいのでしょうか? ChildrenR…

英語

e英語の和訳です。
以下の文章のasとputはどう訳せばいいのでしょうか?

Children who are moved by comics do not stop reading them even after they become high school students or adults.
Comics play an important part in helping children and young adults become mature.

ここまでは意味がとれます。

As Tezuka put it, “No matter what language they are published in, comics are an important form of expression that crosses all national and cultural borders.

  1. 匿名 より:

    ○put it = said
    ○No matter what =whatever
    ○they are publishedのtheyはcomics

    手塚が言うように、『どんな言葉で書かれていようと、漫画はあらゆる国と文化の境界を超えた重要な表現形式なのだ』

  2. 匿名 より:

    手塚が言っているように、「漫画がどのような言語で出版されようとも、漫画はあらゆる国際的・文化的な境界線を越える重要な表現形態である」

    ※As SV=SVのように
    put it=言っている
    are published=出版される



 ⬇人気の記事!⬇

タイトルとURLをコピーしました