cosplayは「コスプレ」ですが、costume playは、大修館書店ジーニアス英和辞典第3版 | 質問の答えを募集中です! cosplayは「コスプレ」ですが、costume playは、大修館書店ジーニアス英和辞典第3版 | 質問の答えを募集中です!

cosplayは「コスプレ」ですが、costume playは、大修館書店ジーニアス英和辞典第3版

コスプレ

cosplayは「コスプレ」ですが、costume playは、大修館書店ジーニアス英和辞典第3版では「時代劇」とだけ和訳が載っています。
cosplayはcostume playの短縮形ではないのですか?

  1. 匿名 より:

    コスプレは,英語にcostume playと云う単語が有るのを知らなかった「とある日本人(コミケのスタッフ)」が作った「和製英語」です。

    それが逆輸入されてアチラでもアニメや漫画の仮装をcosplayと云う様になったのであって,コスプレとcostume playは別の言葉なんですよ。

  2. 匿名 より:

    costumeは、時代、地域、階層などに特有な服装のこと。
    playは劇という意味がありますよね。
    costume playは時代劇を意味し、日本でもコスチュームプレイという
    言い方をしないのと同様に、英語圏でもコスプレを意味することはありません。

    一方で、コスプレは日本のサブカルが発祥なので、
    和製英語が英語圏に逆輸入されて、cosplayとして一般化しました。
    そのため、cosplayが時代劇の略語として用いられることもありません。

  3. 匿名 より:

    コスプレは,英語にcostume playと云う単語が有るのを知らなかった「とある日本人(コミケのスタッフ)」が作った「和製英語」です。

    それが逆輸入されてアチラでもアニメや漫画の仮装をcosplayと云う様になったのであって,コスプレとcostume playは別の言葉なんですよ。



 ⬇人気の記事!⬇

タイトルとURLをコピーしました