龍が如くの字幕ミス粗探し。
龍が如くシリーズ全シリーズプレイしてますが字幕で意味不明な箇所を、いつも発見してしまいます。
添付画像は龍が如く3のサブストーリー
「ぶつかる男の逆襲
」の場面の字幕です。
桐生にぶつかり慰謝料を要求する内容ですが選択肢が3つあり「払わない」「10万払う」「100万払う」となり
このうち「10万払う」を選択した場合
因縁を付けた男の字幕セリフが
「もらっといたったぞ 」となりますが
これは沖縄の方言なのでしょうか?
それとも、やはり字幕入力の際のミスなんでしょうかね?
ちなみに龍が如く全シリーズ(スピンオフ含め)で字幕のミスは何回も発見してます。
これはミスなのか沖縄の方言なのか解る方がいれば回答下さい。
~っといたったという言い方は関西以西では割りとポピュラーな表現です
初めて聞ききした。
「貰っといたぞ」なら普通ですが
「貰っといたったぞ」が関西なんですか?
では、ぶつかる男は ここだけ関西弁で喋ったと言う事になりますね。
有難うございました。