なぜ龍が如くはりゅうのごとくではなく、りゅうがごとくに書いたのですか。
本来なら「龍の如し」もしくは「龍の如し」といった文法が正しい。
多少、うろ覚えな部分がありますが、名越監督いわく「響き」がイマイチだった。もしくは、文字の綴りとして「しっくりこない」と感じたようです。
最終的に、本作のタイトルとして作られたなが「龍が如く」です。 読み方がおかしいのは、制作者側も百も承知です。
作られた日本語ではありますが、本来の読み方より、格好良いと個人的には思います。 何と言いますか…日本語って進化していきますからね。言葉は時代と共に変わっていくものなんですよね。 ゲームだけに問わず。
本来なら「龍の如し」もしくは「龍の如し」といった文法が正しい。
多少、うろ覚えな部分がありますが、名越監督いわく「響き」がイマイチだった。もしくは、文字の綴りとして「しっくりこない」と感じたようです。
最終的に、本作のタイトルとして作られたなが「龍が如く」です。
読み方がおかしいのは、制作者側も百も承知です。
作られた日本語ではありますが、本来の読み方より、格好良いと個人的には思います。
何と言いますか…日本語って進化していきますからね。言葉は時代と共に変わっていくものなんですよね。
ゲームだけに問わず。